By Vanessa Rocket on Wed 18 Nov 20

Discover a simple way to tell the difference between “connaitre” and “savoir”!

How to Listen

Listen free on Apple Podcasts, Spotify, or wherever you listen to podcasts.

Transcript

Bonjour et bienvenue à French with Languissimo®, le podcast en français qui vous aidera à atteindre vos objectifs qu’ils soient professionnels ou personnels.

Je m’appelle Vanessa. Je suis fondatrice de Languissimo®.

J’ai hâte de passer ce moment avec vous.

C’est parti! (Let’s go!)

Aujourd’hui, je vais couvrir la différence entre « connaitre » et « savoir » suite à une demande spéciale de Leona.

Les 2 verbes se traduisent par « to know » en anglais. C’est pourquoi, il est difficile de les différencier mais je vais vous aider à y voir plus clair.

Saviez-vous que la différence entre les 2 n’est pas si compliqué en fait?

« Connaitre » s’utilise quand on fait référence à des personnes, des choses ou des lieux : « to know someone, something or a place. »

Exemples : vous connaissez Vanessa. Ils connaissent le podcast « French with Languissimo® ». Je ne connaissais pas Bordeaux avant. Elles connaitront leurs conjugaisons sur le bout des doigts.

Petite astuce :

Utilisez les pronoms directs « le », « la, « les » avec « connaitre ». N’oubliez pas de les placer avant le verbe :

Je la connais. Je ne la connais pas. Ils le connaissent. Ils ne le connaissent pas. Elles les connaitront. Elles ne les connaitront pas.

« Savoir » s’utilise dans tous les autres cas.

Il est soit suivi de l’infinitif soit d’un pronom interrogatif.

Il y a 2 structures avec l’infinitif : l’infinitif seul : je sais nager et « quoi » + infinitif : il ne sait pas quoi faire.

En ce qui concerne les pronoms interrogatifs, il y en a 10 : « où, quand, comment, pourquoi, quel(le)() et toute sa famille, que, ce que, qui et ce qui. »

Voici quelques exemples pour chacun :

Il sait où sont les clés.

Nous ne savons pas quand le Covid finira.

Vous savez comment différencier « connaitre » et « savoir ».

Tu sais pourquoi il est parti?

Je ne sais pas quelle option choisir.

Ils savent que ce n’est pas facile.

On sait ce que l’on veut.

Savent-elles qui vient à la fête?

Elle ne sait pas ce qui l’intéresse.

Donc, pour faire simple : « connaitre » est suivi d’un nom alors que « savoir » est suivi d’un infinitif ou d’un pronom interrogatif.

Questions d’étude

– « C’est pourquoi » a pour synonyme « c’est pour cette raison que ». « C’est la raison pour laquelle » est très formel. « C’est pour ça » est le plus utilisé à l’oral! C’est pour ça que je vous donne cette info!

– « Y voir clair » est traduit par « to see things more clearly » ou “to get a clearer picture”.

– « Un lieu » ou « un endroit » est traduit par « a place » ou « a location ». Attention! « Location » en français veut dire « rental » en anglais. C’est un faux ami, c’est-à-dire que le mot existe dans les deux langues mais le sens est complètement différent!

– Bordeaux est une ville du sud-ouest de la France qui est connu pour son vin.

– « Connaitre sur le bout des doigts » est traduit par « to know inside out ».

– « Soit…..soit…. » correspond à la structure en anglais « either…… or…… » : soit tu restes, soit tu pars. You either stay or leave.

Voilà! C’est tout pour aujourd’hui.

J’espère que ce podcast vous a plu et que maintenant vous savez comment utiliser « connaitre » et « savoir ».

En tout cas, je suis sûre que bientôt vous connaitrez la différence!

Je vous conseille de réécouter ce podcast régulièrement afin de bien intégrer les notions.

C’est avec plaisir que je vous retrouverai pour un autre moment de « French with Languissimo®. »

Pour toute demande spéciale, écrivez-moi à [email protected].

En attendant, prenez soin de vous et pratiquez! A bientôt! (Bisous).

[showmodule id="5339"]